Skip to main content

Posts

Showing posts from August, 2020

How to use saffron for beautiful and glowing skin in winter.

  As winter's chill arrives and your skin begins to lose its natural radiance, saffron, or kesar as it's affectionately known in Indian kitchens, comes to the rescue like liquid sunshine. Regarded for centuries as a royal beauty potion, this golden spice has been integral to India’s skincare tradition since the era of queens and empresses. Since the text provided is just "From Indian," I am unable to paraphrase it while maintaining the same word count and language. If you provide a longer text or additional context, I'll be happy to help with a paraphrase. households to Mughal courts, saffron has always been valued not merely as a cooking joy but also as an everlasting secret for glowing, youthful skin. Currently, as skincare enthusiasts return to natural solutions, saffron has reclaimed its position in face masks, serums, and DIY recipes. But what makes this spice so magical for your skin, and how exactly should you use it during the dry winter month? Let break i...

संभाल लेता हूं

 आँखो से छलकते अश्कों को मैं, गिरने से पहले संभाल लेता हूं। उन दर्द भरे ज़ख्मो पर मैं, तेरे झूठे प्यार के यादों का परदा डाल देता हुँ। कुछ धुँधलाती हुई तस्वीरों से मै, दिल के जज्बात का हाल लेता हुँ। अब तेरा कोई नाम भी लेले ना तो मैं, उसे अपने अजीजों में मान लेता हुँ। English Translation- I saw tears falling from my eyes,  stop it before it falls. On those painful wounds, I  cover the memories of your false love. With some blurry photos, Take care of the feelings of the heart. Now if a man even takes your name, then I consider him my favorite.

शरमाती रहे तू (You are blushing)

 पलकें गिरा कर युँ ही शरमाती रहे तू,  और मैं तेरे चेहरे पर बिखरी जुल्फे सवार दूँ। इन बेफिक्री लबों से युँ ही मुस्कुराती रहे तू, और मैं तूझे देख कर कुछ वक्त गुजार लूँ, रात मेरी निंदों में युँ ही ख्वाब बन आती रहे तू, और मैं दिल में एक तस्वीर उतार लूँ। English translation- You are blushing while dropping your eyelids,  And I will correct the hairs spread on your face.  You keep smiling like these unsaid labs,  And I will spend some time watching you,  You keep dreaming in my sleep at night,  And I take a picture in my heart.

तेरे सूरत को बस भूल ही चुका था (Had just forgotten your face)

 कसम से ....... मानो तेरे सूरत को बस भूल ही चुका था पर राह में  गुजरते एक लङकी के चेहरे पर  तेरे गालों के वो गड्डे नजर आ गए यार...💞 English translation- I swear .......  As if i had just forgotten your face  But in the face of a girl passing by  Those pits of your cheeks are seen, man…